$6.90 SHIPPING FLAT RATE - FREE SHIPPING ON ALL ORDERS OVER $100

0

Votre panier est vide

Shop
  • Troika Canada Gifts
  • JOYEUX JOUR DU CANADA! "Ô Canada..."

    HAPPY CANADA DAY! "O Canada . . . "

    Vancouver, Colombie-Britannique, le 1er juillet 2019

    La fête du Canada approche bientôt. Que ce soit dans la partie anglophone du Canada ou en français. Les célébrations ont lieu de manière égale dans toutes les provinces. Ce n'est pas seulement ce jour-là que tout le monde s'unit pour chanter « Ô Canada ». « Ô Canada » est l'hymne national du Canada. Initialement appelé « Chant national », il a été écrit à Québec par sir Adolphe-Basile Routhier (paroles en français) et la compositrice Calixa Lavallée (musique), et y a été créé pour la première fois le 24 juin 1880. Connaissez-vous les différentes versions du Hymne national? Nous avons répertorié pour vous les paroles officielles de « Ô Canada ».

    version anglaise

    Ô Canada!
    Notre maison et terre natale!
    Le véritable amour patriotique commande en chacun de nous.

    Avec un cœur brillant, nous te voyons s'élever,
    Le Vrai Nord fort et libre !

    De loin et de loin,
    Ô Canada, nous veillons sur toi.

    Que Dieu garde notre pays glorieux et libre!
    Ô Canada, nous veillons sur toi.

    Ô Canada, nous veillons sur toi.

    version française

    Ô Canada ! Terre de nos aïeux,
    Ton front est ceint de fleurons glorieux !

    Car ton bras sait porter l'épée,
    Il sait porter la croix !

    Ton histoire est une épopée
    Des plus brillants exploits.

    Et ta valeur, de foi trempée,
    Protégera nos foyers et nos droits.

    Protégera nos foyers et nos droits.


    Version bilingue

    Ô Canada! Notre maison et terre natale!
    Le véritable amour patriotique commande en chacun de nous,

    Car ton bras sait porter l'épée,
    Il sait porter la croix !

    Ton histoire est une épopée
    Des plus brillants exploits,

    Que Dieu garde notre pays glorieux et libre!
    Ô Canada, nous veillons sur toi.

    Ô Canada, nous veillons sur toi.

    Encore un fait : la troisième phrase, toujours controversée ( Le véritable amour patriotique dans tous nos commandements.) a été modifiée pour la première fois en 1913, passant des mots anglais originaux « tu dost in us command » à « in all thy sons command ». est redevenue une sorte de controverse au début de la fin du 20e siècle. Après des décennies de débat, les paroles ont été officiellement modifiées en 2018 en un langage non sexiste : « in all of us command ».

    Alors allons-y. Nous sommes désormais tous bien préparés pour les festivités à venir. Ne soyez pas timide et chantez !

    "Ô Canada, notre patrie et notre terre natale..."
    www.troikacanada.com